Dependendo da lingua en que falamos, empregamos distintas fórmulas para expresar a risa. Por exemplo, en inglés é moi habitual atoparmos o acrónimo LOL que significa Laughing out loud, Laugh out loud ou Lots of laughs e que en galego podemos traducilo como ‘rir ás gargalladas’, aínda que tamén é habitual que empregar un hahaha.
No artigo de hoxe imos descubrir como nos temos que rir en galego.
Que son as interxeccións?
Unha interxección é unha palabra ou son invariable sen unha estrutura morfolóxica definida, que se emprega na linguaxe con ton exclamativo para indicar algunha emoción ou afecto ou para conseguir unha reacción daquel a quen vai dirixida, particularmente tratándose de animais.
Cal é a interxección que imita o son da risa?
En galego, para expresarmos o son da risa empregamos a interxección ha e cómpre recordarmos que nesta palabra o h ten unha pronuncia aspirada.
Por iso, cando queremos expresar que algo nos causa graza por Whatsapp, temos que escribir:
Ha, ha, ha!
Como se rin no resto de países?
En portugués
Tanto en Portugal como no Brasil, a risa escríbese “kkkkk”, mais tamén é posíbel acharmos “rsrsrs”.
En tailandés
“55555” é a representación gráfica máis curiosa e débese a que o número 5 en tailandés pronúnciase “haa”.
En francés
A forma máis común é “MDR” que significa Mort de Rire (‘morto de risa’).
En chinés mandarín
Na China continental utilizan os números 23333 para escribir a risa. No alfabeto mandarín, a transcrición de “ha, ha” é 哈哈.
En árabe
A risa escríbese هههههههههه e pronúnciase como o noso ha, ha, ha.
En xaponés
“www” no Xapón non só significa World Wide Web senón tamén a forma en que os xaponeses representan a risa, xa que a risa (“warau” / 笑う) e o sorriso (“warai” / 笑い) comezan con “w” en xaponés. Ademais, na cultura nipoa, o “W” aseméllase á emoticona dunha cara ladeada.
En coreano
O habitual en coreano é a forma “k-k-k-k-k” cando escriben no alfabeto latino. Cando escriben en coreano é ㅋㅋㅋ (“kkk”) ou ㅎㅎㅎ (“hhh”).
Contanos! Coñeces outras formas de rir en máis linguas?
2 comentarios en “Como rimos en galego?”
Isto non serían onomatopeas?
RAG:
Palabra que se forma imitando sons reais.
A palabra ‘quiquiriquí’ é unha onomatopea.
Ola, Xurxo.
É unha pregunta moi interesante a que formulas. As onomatopeas e as interxeccións coinciden en que son palabras que imitan sons. Porén, as interxeccións, como é o caso de “ah”, “ai” ou “boh”, por exemplo, son un enunciado completo en si mesmo e sempre teñen unha entoación exclamativa.
Os comentarios están pechados.