Dúas expresións, unha mesma palabra: estrela. Pero o significado non pode ser máis oposto. Unha fala de sorte e fortuna desde o nacemento, mentres que a outra describe o momento en que a dor é tan intensa que che fai ver luces.
En galego temos varias formas de expresar ambos os conceptos e moitas delas son máis ricas e expresivas que simple “nacer con estrela” ou “ver as estrelas”. Algunhas inclúen referencias relixiosas, outras apelan á ironía e outras fan uso de hipérboles que rozan o absurdo.
Vexamos que alternativas ofrece a nosa lingua para estas dúas situacións tan diferentes.
Nacer con estrela en galego
Cando dicimos que alguén naceu con estrela, falamos dunha persoa á cal todo lle sae ben, que ten unha sorte especial. É a expresión equivalente ao castelán “nacer con estrella” ou “nacer con buena estrella”.
Expresións equivalentes en galego:
- Nacer con boa fada.
- Nacer de pé (coma o gato).
- Estar arrimado a Deus coma os tronos.
- Ter a sorte dun afogado.
Ver as estrelas en galego
Esta expresión refírese a un momento en que unha dor física é tan forte que che fai ver estrelas. Ao contrario da expresión anterior, aquí as estrelas non traen sorte, senón sufrimento.
Expresións equivalentes en galego:
- Ver a Deus polo cu dunha agulla / por un burato.
- Ver o ceo habaneiro.
Coñeces algunha outra expresión? Déixaa nos comentarios!



2 comentarios en “Que expresións galegas hai para “ver as estrelas” e “nacer con estrela”?”
Sabes, Noemí? Aquí, en Gondomar para “ver as estrelas” usamos moito a expresión ” ver a Deus na corte das cabras”
Non coñecía a expresión, pero encántame! Grazas por compartila!